Почему не стоит переводить богослужение на русский язык

Рассеянность ума и непонимание богослужения Почему не стоит переводить богослужение на русский язык

Сейчас многих волнует вопрос — стоит ли переводить богослужение на русский язык?  В Интернете и печатных СМИ идет дискуссия о языке богослужения, о том, как сделать богослужебные тексты «более понятными» и нужно ли это делать вообще, о том, необходимы ли переводы богослужебных текстов на русский язык, и если необходимы, то кто и как может или должен заниматься этими переводами. Мы попросили высказаться на эти темы настоятеля храма Рождества Христова в Измайлове, благочинного Преображенского округа Москвы протоиерея Леонида Ролдугина.

– Отец Леонид, в последнее время вновь поднят вопрос о языке нашего богослужения. Каким, по-вашему, он должен быть: церковнославянским или русским, допустима ли избранная правка церковнославянского текста? 

– Перевести богослужение на русский язык – вопрос не новый. Его поднимали еще в конце XIX – начале XX века, и очень за это ратовали обновленцы – в надежде на то, что при переводе на русский язык богослужение сразу станет понятным, и толпы народа хлынут в Церковь. Эти надежды не оправдались, они и не могут оправдаться. (…читать дальше →)

Почему на вечернем богослужении выключают свет?

Почему на вечернем богослужении выключают свет?Почему на вечернем богослужении выключают свет?

Лампы и свечи в храме — это не только осветительные приборы, но и символ молитвы. Почему во время всенощного бдения свет выключают часто, а во время литургии никогда? Зачем во время Херувимской в Греческой церкви раскачивают хорос — главный светильник храма?

Каждый, кто бывает на богослужении, замечал, что в разные моменты службы храм освещен по-разному: то горят все светильники, то половина, то гасятся все лампы и даже свечи.

«Всенощное бдение — это служба покаянная, приготавливающая нас к литургии, когда, исповедав свои грехи, мы можем принять прощение и милость Господа, причаститься Святых Христовых Тайн. А когда человек кается, он не должен быть ярко освещен». По Уставу свет на всенощной гасится на шестопсалмие, когда читаются покаянные псалмы Давида.

На Афоне всенощную вообще принято служить в полной темноте — так удобнее всего молиться. Только одна-две свечи горят, и то в притворе. Светильники там зажигаются только у иконы над Царскими вратами и у центральной иконы. И только на великие праздники на всенощной зажигается паникадило — главный светильник храма — со всеми свечами, причем только (…читать дальше →)

Паремия: истории «про воду»

Паремия: истории «про воду»Паремия: истории «про воду»

Паремия (греч. παροιμία — притча) — элемент богослужения. В богослужебной практике православной церкви — отрывки из книг Священного Писания, которые читаются за богослужебными чинопоследованиями Вечерни, Всенощного бдения и молебнов. Паремии содержат в себе пророчества о празднуемом событии или хвалу святому, память которого совершается. Богослужебная книга, в которой собраны паремии носит название «Паримейник» или «Паримийник».

18 января, в Крещенский сочельник, Литургия Василия Великого начинается с Великой Вечерни, где читаются 13 паремий — текстов Ветхого Завета. Паремия в переводе с греческого — «притча», то есть история с особым смыслом. О чем эти 13 историй и как они связаны с праздником Крещения?

В православной церкви принято читать во время особо значимых праздничных богослужений отрывки не только из Евангелий и апостольских посланий, но и из Ветхого Завета – ведь это такая же часть Священного Писания, как и Новый Завет. Отрывки эти носят название «паремий», от греческого слова, означающего «притча» (именно из книги Притчей были взяты многие такие отрывки). Так всем верным напоминают о Священной Истории Ветхого Завета (особенно (…читать дальше →)